Hvordan lage fødselsattest oversettelser

Forfatter: Christy White
Opprettelsesdato: 4 Kan 2021
Oppdater Dato: 3 Kan 2024
Anonim
Hvordan lage fødselsattest oversettelser - Artikler
Hvordan lage fødselsattest oversettelser - Artikler

Innhold

Ditt fødselsattest er et viktig dokument som myndighetene bruker til å etablere identiteten din, så det er viktig at enhver engelsk oversettelse oppfyller kravene som er krevd av USCIS for å sikre overholdelse av loven . Oversettere jobber ofte sammen med tolker, men ifølge Lorena Terando, som fullførte en studie for en revisjon av bachelorbeviset ved University of Wisconsin, er få tolker sertifisert og kan ikke være profesjonelt trent.


Fødselsbevis fra utlandet må oversettes til engelsk (BananaStock / BananaStock / Getty Images)

Gjør det selv

Når du har omhyggelig oversatt dokumentet til engelsk, legger du til navn og adresse nederst i skjemaet som sier at du ikke er partisk og har tilstrekkelig kunnskap om engelsk og språket du oversetter. Sjekk nøyaktighet; så signere det i nærvær av en notarius publicus som vil validere signaturen. Fest den sertifiserte oversettelsen til det opprinnelige fødselsattestet og send det til riktig byrå.

tolker

Hvis du bruker tolk til oversiteringen av dokumentet, må du sverge på at du er kompetent og har tolket dokumentet så godt som mulig. Du bør vite hvordan du finner tolken hvis det er en hørsel og ditt vitnesbyrd er nødvendig. USCIS krever at en oversetter blir akkreditert av et bestemt byrå, for eksempel American Translators Association, USAs regjering, eller et utenlandsk konsulat eller domstol. Han må presentere et oversettelsessertifikat, som er et formelt dokument som viser at han nøyaktig har oversatt et fremmedsprogsdokument til engelsk.


krav

Presentere den opprinnelige oversettelsen av fødselsattestet til USCIS. Hvert ord må omhyggelig oversettes til engelsk. Navnene på foreldrene og barnet, samt fødselsdato og -sted på fødselsattestet, skal speile de som er under behandling. Dette kritiske trinnet kan eliminere problemer som kan oppstå i reguleringsprosessen. Et oversatt fødselsattest kreves for å få et pass, internasjonal adopsjon, opptak til et amerikansk universitet og innvandring til USA. Hvis du gjør en feil i oversettelsen, kan det være en alvorlig uleilighet og noen ganger en fornektelse av forespørselen.

Profesjonell service

Hvis du velger å bruke en profesjonell oversettelsestjeneste, må du kontrollere at den er sertifisert av USCIS. Han må sørge for at fødselsattestet er akseptert av USCIS, og at dokumentet hans er trygt sendt til det aktuelle byrået. Disse tjenestene gir vanligvis en notarius å lette prosessen. Institutt for sosial- og helsetjenester har en kodeks for profesjonell adferd som oversettere og tolker må overholde. I tillegg til å være nøyaktig og kulturelt oppmerksom, må de også være troverdige og dyktige.